What is Certified Translation?
Have you been asked to supply a certified translation and have no idea what that means? Read on below to understand what certified translation actually is and to find out when it is most often used.
Certified Translation Vs Non Certified translation
Put simply, certified translation will be translated by a qualified translator and will include a signed statement by the translator. This statement will confirm that the translation is the truest possible representation of the original document, that it is accurate and conveys adequately the exact meaning of the source text. When a translation is certified, it then becomes a legal document whereas a non certified translation does not require a legal certification to attest to the accuracy of the document, it is simply translated.
When will you need a certified translation?
A certified translation is necessary for many services, companies and institutions. If you are ever unsure about the type of translation required, do not hesitate to ask if the translation needs to be certified to whoever needs your paperwork. Generally, certified translated ensures the legality of important documents which could negatively affect business, legal proceedings and personal life if translated incorrectly. Certified translation guarantees clarity and leaves no room for error. Here are some common situations in which certified translation is needed:
1: Patent filings, financial reports, HR documents, employee contracts, medical and bank records used in business and corporate worlds.
2: Legal Proceedings require certified translation for evidence in different languages, trial transcripts, documents submitted in trials etc.
3: Immigration is another common area where certified translations will be asked for including birth and marriage certificates, visas and passports.
4: Colleges and employers will need certified translations for transcripts, recommendations and diplomas.
When do you need a non certified translation?
While there are many areas that require you to submit a certified translation, there are just as many that do not. However, even if you can speak the source language, it is often best to use a translator for your business to ensure the localisation of language is accurate. We have all been to restaurants abroad with poorly translated menus, avoid these issues by working with Fidelia Translations !
Prime examples of situations in which a non certified translation is often required include: advertising text, safety manuals, employee handbooks, product labels, instruction manuals, CV’s, marketing materials, website content, restaurant menus, journalistic pieces, personal letters and documents.
Where can I get a certified translation ?
It is essential that you use a professional translation service like Fidelia when a certified translation is required. This is because you will need a qualified translator to ensure the legality of the document. We use only our best and most highly qualified translators for certified translation. They provide an accurate translation that will then be looked at by an editor and a proof reader to ensure maximum efficiency. Ask us for a translation services quote and we will provide you with a budget friendly price, a fast turnaround time and high quality results .